New Return to Amazement/ Nuevo retorno al asombro

Selections from Raúl Mesa's
Alone Against the Sea/Solo contra el mar
Poetry from Cuba/Poesía desde Cuba
published by York Press

Nuevo retorno al asombro

Siempre recuerdo los días
menos transcendentes,
los que no fueron
primero ni treinta y uno.
La mañana empolvada
sobre un pecho
que oye gemir
a la madre
del que murió.
La triste polvareda
que se incrusta
el el oído
de una paloma.
La palabra quieta
que juega en el llano
mientras un niño
tira la palanca de hierro
sobre mi cabeza loca.
Estoy harto de lo ignoto,
prendo fuego junto a la cama
y escupo tres veces al día
buscando el tesoro
quien sabe si lejano.
El que se columpia suavemente
no está expuesto
a coger un resfriado.
Los niños gritan
y el sordo hace sonar las maracas.
New Return to Amazement

I always remember
the less transcendent days
those neither
first nor thirty-first.
The morning dusty
on the breast
that hears moaning
in the mother
of the one who died.
The sad cloud of dust
encrusted
in the ear
of a dove.
The quiet word
playing in the field
while a child
hurls a crowbar
over my crazy head.
I am full of the unknown,
I set a fire next to the bed
and looking for treasure
I spit three times a day,
who knows how far.
He who swings smoothly
is not on show
to catch a cold.
The children yell
and the deaf man plays the maracas.
(c) 1999 Raúl Mesa